My Ahinton-speak is rusty, but I've tried my best to translate
I am not aware that there is such a phenomenon but, if indeed there is, my prowess at it's undoubtedly rustier than yours!
That said, I am obliged to question the extent and manner of your purported "translation". I wrote
"You really do appear to have contracted shift-button-itis; that said, I have less than no idea who you think might rescue, or try to rescue, what or whom from what risk/s in terms of intellectual property but, since all that stuff is, broadly speaking, in the hands of those eminently unreliable and untrustworthy entities commonly referred to as governments, all that one might hope is that you try to reocgnise not only the rights of those who have them but also the sheer fatuity of entrusting what's left of them to such institutions who not only don't understand them but who for the most part couldn't care less about them beyond ensuring as much expensive confusion in respect of them as is (in)humanly possible. You and I and many others pay the handsome price of that confusion in practice and we look set to continue to do so in ever-increasing amounts as each night follows each day."
and you "translated" this into
"You really do appear to love the shift button; that said, I don't know who you think might rescue (or try to) from risks in terms of intellectual property, but, since all that stuff is in the hands of our unreliable governments, all that you could hope for is that you try to recognize not only the rights of those who have them, but also the sheer stupidity of giving what's left of them to said governments (who not only don't understand them, but couldn't care less about them, save for ensuring as much expensive confusion as (in)humanly possible). You and I and many others pay the price of that confusion in practice and we'll probably continue to do so in larger sums as time passes."
There are but few differences between these texts and none that seek to convey any differences of meaning between them, so it is far from obvious why you bothered, really!
It might have been preferable and of greaser interest to some of those reading this thread had you commented on my pot rather than sought to "translate" it when that was hardly necessary or especially enlightening.
Best,
Alistair