Piano Forum

Piano Street Magazine:
Music is an Adventure – Interview with Randall Faber

Randall Faber, alongside his wife Nancy, is well-known for co-authoring the best-selling Piano Adventures teaching method. Their books, recognized globally for fostering students’ creative and cognitive development, have sold millions of copies worldwide. Previously translated into nine languages, Piano Adventures is now also available in Dutch and German. Eric Schoones had the pleasure of speaking with Randall Faber about his work and philosophy. Read more

Topic: Italian Music Direction Translation  (Read 1649 times)

Offline fftransform

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 605
Italian Music Direction Translation
on: January 04, 2022, 02:50:10 AM
Which would be correct?

con bravura di misurato
con bravura de misurato
con bravura misurato

The passage is difficult and inviting to rubato, the idea is that it's impressive to play it in precise rhythm.  Alternatively, is there a better way to phrase it entirely?

Possibly 'con misurato-bravura' is best?  Should misurato be feminized to misurata?

Offline brogers70

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 1811
Re: Italian Music Direction Translation
Reply #1 on: January 04, 2022, 02:26:10 PM
Which would be correct?

con bravura di misurato
con bravura de misurato
con bravura misurato

The passage is difficult and inviting to rubato, the idea is that it's impressive to play it in precise rhythm.  Alternatively, is there a better way to phrase it entirely?

Possibly 'con misurato-bravura' is best?  Should misurato be feminized to misurata?

If misurata modifies bravura, then, yes, it should take the feminine form, to agree with bravura. If you are aiming for a measured boldness.

You could try "con bravura e misurato" ie boldly and measured.

or "con bravura ma misurato" boldly, but measured.

Offline anacrusis

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 843
Re: Italian Music Direction Translation
Reply #2 on: January 04, 2022, 03:37:34 PM
To me as a performer "con bravura e misurato" gets the point you explained across most clearly. But I do not speak italian so I do not know if it's the most "correct" way to phrase it.

Offline fftransform

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 605
Re: Italian Music Direction Translation
Reply #3 on: January 04, 2022, 08:47:13 PM
Ok, thanks homies!  Randomly happen to be friends with a few Italian composers, I got a variety of suggestions including "bravura ma tempo rigoroso" but I like the "con bravura e misurato" fine tbh.
For more information about this topic, click search below!

Piano Street Magazine:
Boris Giltburg’s Big Season in Germany

Boris Giltburg is set for a remarkable season across Germany, performing with top orchestras in Essen, Dresden, Frankfurt, and Leipzig. In this wide-ranging interview with Eric Schoones, the pianist reflects on his deep connection to Rachmaninoff, the emotional depths of Beethoven, and his upcoming exploration of Bach’s Well-Tempered Clavier—a new “final frontier” in his artistic journey. Read more
 

Logo light pianostreet.com - the website for classical pianists, piano teachers, students and piano music enthusiasts.

Subscribe for unlimited access

Sign up

Follow us

Piano Street Digicert
Customer Reviews