Piano Forum

Topic: Translating French?  (Read 1734 times)

theholygideons

  • Guest
Translating French?
on: August 23, 2013, 08:24:24 AM
This isn't a question of harmony or interpretation, but could someone help decipher some french, please? thanks.

I've been reading through Sorabji's sonata no.1 for fun, but all his indications are in french (correct me if i'm wrong). If only I knew the meanings of his directions, then this might help me understand interpret this piece better.


Offline the_fervid_pig

  • PS Silver Member
  • Full Member
  • ***
  • Posts: 211
Re: How do you add a picture
Reply #1 on: August 23, 2013, 12:24:33 PM

 I personally use Photobucket, upload the photo then right click on it, grab the url, c& p it using the photo icon above.

I'm confused, I'm sure I answered a post about uploading a picture?! I'm sorry I can't help you too much with the French but if I get anything like that (and I do, having a Satie obsession) I use Google to find a translation, not always 100% accurate but it gets you somewhere near. I think the  first bit roughly means slowly, as if exhausted, winding down, that kind of thing, not sure about the rest though. Good luck!
Currently learning:
Mendelssohn 19/6           Chopin 28/4
Satie Je Te Veux            Rach C#m
Poulenc Bal Fantome       Chopin 28/20
Schubert Serenade         Chopin 15/3
Chopin 10/9

Offline keypeg

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 3929
Re: Translating French?
Reply #2 on: August 23, 2013, 04:58:06 PM
Moderately without rushing, but with spirit/life.
Deliberately, a bit slower
A little bit less
This motif very "marked".
Don't rush.
Distinctly articulated.
Increase some more.
Hammered.
NB very (on the outside???)
Slow down and softer.
Bring back to life (more lively?) little by little.
The "gruppetti" here have no rhythmic meaning.  The numbers are only a numerical indication, because all the chords (?) have the same value.
Becoming more and more sonorous, bright and radiant.
Dizzying, tumultuous.
Collapse suddenly.

Offline keypeg

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 3929
Re: Translating French?
Reply #3 on: August 23, 2013, 05:01:16 PM
Slowly: langorously and (sense of exhaustion?)
Well articulated
as you wish
revived (bringing energy back into it?)
The parts (to be) very distinct and well articulated
Revive
(en dehors): delclaiming
Very (en dehors)
Left hand
as legato as possible
Savage: very rough and heavy
a tempo
For more information about this topic, click search below!

Piano Street Magazine:
Cremona Musica’s Piano Experience 2024 – Constantly Evolving Perspectives

In the end of September, the annual Cremona Musica 2024 exhibition, a significant global event, takes place providing novel insights into the music industry. As a member of the Media Lounge, Piano Street is pleased to offer a pianistic perspective on key events. Read more
 

Logo light pianostreet.com - the website for classical pianists, piano teachers, students and piano music enthusiasts.

Subscribe for unlimited access

Sign up

Follow us

Piano Street Digicert