Piano Forum

Topic: How do you differentiate 'avais' and 'eus'?  (Read 1097 times)

theholygideons

  • Guest
How do you differentiate 'avais' and 'eus'?
on: May 01, 2020, 02:28:57 PM
How do you translate 'avais and 'eus' in sentences featuring a plus que parfait construction?

I.e. how do you translate 'j'avais perdu mon chapeau' as opposed to 'j'eus perdu mon chapeau'?

Offline j_tour

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 4161
Re: How do you differentiate 'avais' and 'eus'?
Reply #1 on: May 01, 2020, 06:24:30 PM
How do you translate 'avais and 'eus' in sentences featuring a plus que parfait construction?

I.e. how do you translate 'j'avais perdu mon chapeau' as opposed to 'j'eus perdu mon chapeau'?

Ouais, enfin chtai compris your question.  I still only have in hard-copy Grévisse, not any student books.

So, what you want to say is "I had had this blahblah" right?

"J'avais eu perdu mon chapeau."  It's a modal tense, so, it depends on exactly what you intend   "J'ai eu," perfectly fine, but it depends on your intention as the speaker.

It's not something you'd say everyday, and it might not even be legal to say it. 

But I don't want to look it up in Grévisse. 

I'd suggest a different phrasing, because it doesn't make much sense like that.  I might have misread your intent, and if so, I can clarify and revise.

/////////////ETA*/
As an  aside, I'd really recommend finding even an older edition of Grévisse.  Very much the authorative guide to usage.  I wish I could remember some less cumbersome titles, but they're generally expensive as well.  But if you're a nerd for usage and grammar, Grévisse is the only book you need.

/*I'l add another edit:  I grew up speaking a kind of hillbilly French with one set of grandparents, but it was not anything close to a textbook correct style, and with a very limited syntax and vocabulary, and by far my most learning came from studies and a graduate fellowship teaching at UP VII.  So, any actual French speakers should correct me, even if they're Belgian.  I'm 100% sure my opinions are correct, but I'm wrong about a lot of things.  Aside from literary works or didactic speech, yes, I speak French, but it's the kind of wrong French you'd say while drinking beers at a café.  I'd probably get punched in the face if I tried to put the groove on a woman of any social standing, most definitely.  So, fair warning, I think I'm right, but others probably know better.*/
My name is Nellie, and I take pride in helping protect the children of my community through active leadership roles in my local church and in the Boy Scouts of America.  Bad word make me sad.

Offline j_tour

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 4161
Re: How do you differentiate 'avais' and 'eus'?
Reply #2 on: May 01, 2020, 06:52:08 PM
How do you translate 'avais and 'eus' in sentences featuring a plus que parfait construction?

I.e. how do you translate 'j'avais perdu mon chapeau' as opposed to 'j'eus perdu mon chapeau'?


Oh, I missed this part.

Yeah, that's just the basic language.  "I had lost my hat" vs a more "hard" literary style, "I lost my hat, MF!"

And still more IMHO, the French are generally farmers and country folk:  they don't use literary tenses when speaking, and they love shortening words or verb tenses down as much as they can.   Yes, there's academy FR, but most people don't give a *** about fancy rules, so long as it sounds right.TBH it's more something you'd see when reading, as opposed to general conversation.  IMHO. 

You'd never use a literary tense in speaking, IME, unless...well, you just wouldn't do that.   I've never heard it, and I can't even think of anywhere I'd conceive of it.  It's just not how it's done.  Even the phrase still bothers me "j'avais perdu blahblah":  without any temporal context it doesn't make any sense to me.   It's a "tense" relative to a certain point of view:  it's not making any sense without an explicit temporal context.

IOW it may be «correct» but it is not «juste».
My name is Nellie, and I take pride in helping protect the children of my community through active leadership roles in my local church and in the Boy Scouts of America.  Bad word make me sad.

Offline j_tour

  • PS Silver Member
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 4161
Re: How do you differentiate 'avais' and 'eus'?
Reply #3 on: May 08, 2020, 05:26:02 AM
How do you translate 'avais and 'eus' in sentences featuring a plus que parfait construction?

I.e. how do you translate 'j'avais perdu mon chapeau' as opposed to 'j'eus perdu mon chapeau'?

Oh, and the direct answer is:  no. 

IME, translators from French to English don't distinguish, generally.  Trust me, I've read a lot of translations from FR-->EN, and I would have noticed.

I'll ask a pal who is a professional translator, but I think she'd agree with me. 

It's more about the tone and level of diction in the source text.  To English?  Probably end up about the same level of diction. 

In short, it really depends on the context.  You might have some lord Fauntleroy in English speaking in an affected Anglo-Teutonic way, and want to reflect that, but it should be apparent by context.

George Eliot is probably the best example of how to write an interior monologue in an inflected, modal, manner.
My name is Nellie, and I take pride in helping protect the children of my community through active leadership roles in my local church and in the Boy Scouts of America.  Bad word make me sad.
For more information about this topic, click search below!
 

Logo light pianostreet.com - the website for classical pianists, piano teachers, students and piano music enthusiasts.

Subscribe for unlimited access

Sign up

Follow us

Piano Street Digicert