Here is my Viennese poem from when I was in Vienna. Wolfi actually translated for me when we were at the Festival in Italy, one day. Wolfi, if you didn't mind and it's OK, could you translate again, here? Otherwise, I guess it's just here anyway.
To know thyself is to be free ...
Und abder, ensiegnet und die fragen - entlich instil'ipzeich freund.
Kantar die und auften zeigenfrautz,
entlich Zauber und Keinlichen auf.
Kriesten'lich, die Zauber ist wo strichten die auben,
staben Wiess. Dir juntz ob die Fabder.
Liebe.
There are a few different sorts of words in this.
First there are words that are real German words in nowaday's world
Secondly there are words that sound a bit ancient, like from Middle High German or so.
Thirdly there are words that sound like German but who have no obvious meaning, but resemble very closely some German words.
First I'll go word by word and then I'll try to give an interpretation (basically the same I gave in Völs too)
Und:
andabder: that's almost a word=aber=
butensiegnet: that's not an actual word but it resembles distictly the word "entsiegelt" which means
"unsealed"und die fragen:
And the questionsentlich is a word, it's spelled a bit differently in modern German: endlich, and
it means "
finally"
instil'ipzeich: that's not a word I know but it sounds like Middle High German.
Freund:
friendKantar:there I have an association with Spanish Cantar=
to sing or German Kantor=a
choir directordie und:
who, andauften: that could be spread into two words: auf den:
on thezeigenfrautz sounds like two melted words too:
zeigen:
to showfrautz: that's not an actual word but it sounds a bit like the English word "fraud" and in German like Fritz, which is a Name. It resembles also the German word "Fratze" which means
grimace, it is a very strong word in German, rather negative.
Entlich: like before: "
finally"
Zauber. this word can be used in a very positive sense, like "
this is magical" or "
there's magic in it" or "enchantment" but it can also mean
a spell. It depends on the context.
Keinlichen: that's not an actual word, but it resembles closely the adjektive "kleinlich" which means
pedantic, fussy, nitpicky
auf:
upKriestenlich. that's not an actual word but it resembles "christian" very closely
(Christlich, in ancient times also spelled Kristlich)
Zauber: like above
auben: may refer to the French river "Aube" or to the German word "Laube"
which means 'pergola' or 'alcove'. "
Lauben" would just be the Plural.
staben
Wiess: if you change the place of two letters it's 'weiss'=
whiteOr it could relate to Wiese=
meadowDir= to you (or you=dative)
juntz: that's not an actual word but it sounds quite a bit like "jauchzen" = t
o cheer, or jucken=
to itchob: that's an ancient word for "
above"Fabder: this resembles 'Feder', which means
feather or
plumeLiebe=Love
I'll proceed to the interpretation tomorrow
