No - I understand what you're saying there... but you're completely wrong.
I never said I would live to 110, my statement was that I will outlive him. By definition, to outlive someone is to remain alive while the other person is deceased and considering I am much younger than him - the odds of me outliving him are far greater.
Outlive: "to live beyond or longer than"
By definition he will live longer than you, so you need to learn the definition more flexible than you are currently demonstrating, don't worry with practice you can do it!
In the domain of linguistic theory, particularly when analyzed through the intricate lens of transformational-generative grammar as postulated by Chomsky, the verb "outlive" typically operates as a transitive predicate. It inherently presupposes a syntagmatic relationship wherein the subject is temporally protracted beyond the existential terminus of the object. This interpretation is encoded within a syntactic paradigm that constrains the verb's argument structure, anchoring it within the temporal finality associated with human mortality.
However, when examined through the prism of generative semantics, which accommodates the inherent plasticity and semantic malleability of lexical items, the term "outlive" may be subjected to diachronic and synchronic shifts that engender a reanalysis of its conventional semantic parameters. Such shifts may facilitate a metaphorical recategorization wherein "outlive" transcends its customary denotative constraints, thereby encompassing not merely the sequential juxtaposition of life and death but also the comparative analysis of life spans in terms of durational magnitude.
Within this reconceptualized framework, the verb "outlive" could be semantically recalibrated to denote a non-linear temporal extension. This recalibration allows the term to imply that, although my granddad's life concludes prior to yours, his extended temporal existence—manifested in a lifespan of 105 years—figuratively "outlives" your potentially shorter lifespan, thereby conferring upon it a metaphorical persistence. This extension not only redefines the temporal semantics of "outlive" but also amplifies its existential and ontological resonance, suggesting that the longevity of his life exerts a temporal dominance that metaphorically supersedes the chronological confines of your own existence.
Such an interpretative maneuver aligns with the generative capacity of human language to synthesize novel expressions and reconfigure established syntactic and semantic structures. It underscores the fluidity with which linguistic elements can be manipulated to convey abstract concepts, necessitating a higher degree of interpretative acumen to fully apprehend the nuanced and multifaceted implications embedded within this metaphorical usage.
Massive crushing defeat x 400000
That wasn't a crushing win - that was just embarrassing on your part. You tried to warp the facts to fit your narrative without properly reading what I wrote.
The weight is so heavy and crushing you, don't worry you should be used to losing, but losing in such a crushing manner and having it pointed out to you is very triggering I know. Crushed.
Again, I never said I'd live to 110. Clearly the inability to comprehend lies with you. Also... he might not live to 105+... again, he could die tomorrow, or before his 106th birthday.
You could die tomorrow too, he hasn't died many more tomorrows than yourself, your point is feeble, he still will outlive you easily.
Glad I could give you a laugh.
Yes people laughing at you
